quarta-feira, 20 de junho de 2018

Song Activities

Hi folks!

Preparei para vocês atividades sobre três músicas oficiais da Copa do Mundo: a oficial da Copa da Rússia, o hino da Coca Cola e a minha música tema favorita: Waka Waka, da Copa da África de 2010. 

Have fun!
Kátia Boroni

Ir de Compras - Español A1/A2

Español A1 - Actividades sobre prendas de vestir


terça-feira, 19 de junho de 2018

Are you excited about the World Cup?

From BBC Learning English

The 2018 World Cup is about to kick off in Russia. Many of us will be glued to our TV screens to follow the ups and downs of our own nation's teams and to see who finally becomes the world champion.
But not everyone will be sharing the excitement of the tournament. In this programme we hear from people with different viewpoints; Neil and Rob discuss the vocabulary they use.

segunda-feira, 18 de junho de 2018

Catch 22 - let´s learn this phrase

Feifei wants a new job but without experience she can't get it. It's an impossible situation but Rob has the perfect phrase to describe her position – unfortunately it won't get her a new job! Learn about this phrase in the latest episode of The English We Speak, from BBC

quinta-feira, 14 de junho de 2018

Atividades da semana 14 de junho

Hello Folks!
Voltando a separar atividades semanais para todos os alunos, e para todos os níveis! Escolha a atividade abaixo no seu nível, mas se quiser faça todas!!

Have fun!
Kátia Boroni

English A1/A2

English B1/B2 - Business


Português Língua estrangeira

terça-feira, 12 de junho de 2018

Dia dos Namorados!

Feliz dia dos Namorados!

 Muito owllove para vocês!

Puedo escribir los versos más tristes está noche… 

(Pablo Neruda)

Puedo escribir los versos más tristes esta noche.
Escribir, por ejemplo: “La noche está estrellada,y tiritan, azules, los astros, a lo lejos.”
El viento de la noche gira en el cielo y canta.
Puedo escribir los versos más tristes esta noche.Yo la quise, y a veces ella también me quiso.
En las noches como esta la tuve entre mis brazos.La besé tantas veces bajo el cielo infinito.
Ella me quiso, a veces yo también la quería.Cómo no haber amado sus grandes ojos fijos.
Puedo escribir los versos más tristes esta noche.Pensar que no la tengo. Sentir que la he perdido.
Oir la noche inmensa, más inmensa sin ella.Y el verso cae al alma como al pasto el rocío.
Qué importa que mi amor no pudiera guardarla.La noche esta estrellada y ella no está conmigo.
Eso es todo. A lo lejos alguien canta. A lo lejos.Mi alma no se contenta con haberla perdido.
Como para acercarla mi mirada la busca.Mi corazón la busca, y ella no está conmigo.
La misma noche que hace blanquear los mismos árboles.Nosotros, los de entonces, ya no somos los mismos.
Ya no la quiero, es cierto, pero cuánto la quise.Mi voz buscaba el viento para tocar su oído.
De otro. Será de otro. Como antes de mis besos.Su voz, su cuerpo claro. Sus ojos infinitos.
Ya no la quiero, es cierto, pero tal vez la quiero.Es tan corto el amor, y es tan largo el olvido.
Porque en noches como esta la tuve entre mis brazos,mi alma no se contenta con haberla perdido.
Aunque este sea el ultimo dolor que ella me causa,y estos sean los últimos versos que yo le escribo.

Sonnet 116

Shakespeare (1564 - 1616)

Let me not to the marriage of true minds
Admit impediments. Love is not loveWhich alters when it alteration finds,Or bends with the remover to remove:O no! it is an ever-fixed markThat looks on tempests and is never shaken;It is the star to every wandering bark,Whose worth's unknown, although his height be taken.
Love's not Time's fool, though rosy lips and cheeksWithin his bending sickle's compass come:Love alters not with his brief hours and weeks,But bears it out even to the edge of doom.If this be error and upon me proved,I never writ, nor no man ever loved.

As sem-razões do amor Carlos Drummond de Andrade

As sem-razões do amor
Eu te amo porque te amo.
Não precisas ser amante,
e nem sempre sabes sê-lo.
Eu te amo porque te amo.
Amor é estado de graça
e com amor não se paga.
Amor é dado de graça,
é semeado no vento,
na cachoeira, no eclipse.
Amor foge a dicionários
e a regulamentos vários.
Eu te amo porque não amo
bastante ou de mais a mim.
Porque amor não se troca,
não se conjuga nem se ama.
Porque amor é amor a nada,
feliz e forte em si mesmo.
Amor é primo da morte,
e da morte vencedor,
por mais que o matem (e matam)
a cada instante de amor.

#owwlove #diadosnamorados #love #valentinesday #corujandoporai #corujas #amocorujas #loveowls #owls #diariodefalcoaria

terça-feira, 5 de junho de 2018

Phrasal verbs

Phrasal verbs

A phrasal verb is a verb that is made up of a main verb together with an adverb or a preposition, or both. Typically, their meaning is not obvious from the meanings of the individual words themselves. For example:
She has always looked down on me.
Fighting broke out among a group of 40 men.
I’ll see to the animals.
Don’t put me off, I’m trying to concentrate.
The report spelled out the need for more staff.

For instance, in the first example, the phrasal verb ‘to look down on someone’ doesn’t mean that you are looking down from a higher place at someone who is below you; it means that you think that you are better than someone.


Phrasal verbs can be intransitive (i.e. they have no object):
We broke up two years ago.
They set off early to miss the traffic.
He pulled up outside the cottage.

or transitive (i.e. they can have an object):
The police were called to break up the fight.
When the door is opened, it sets off an alarm.
They pulled the house down and redeveloped the site.

Word order 

The verb and adverb elements which make up intransitive phrasal verbs are never separated:
✓  We broke up two years ago.
✗  We broke two years ago up.

The situation is different with transitive verbs, however. If the direct object  is a noun, you can say:
✓ They pulled the housedown.
 [direct object] 
✓ They pulled down the house.

If the object is a pronoun  (such as it, him, her, them) , then the object always comes between the verb and the adverb:

✓ They pulled itdown.
 [direct  object] 
✗ They pulled down it.